דף הבית » חדשות ועדכונים

פרוייקט לשיפור איכות התרגום של וורדפרס

23 בספטמבר 2011 | מאת רמי | 11 תגובות | תגיות: ,

שלום לכל משתמשי וורדפרס בישראל, אני מכריז בזאת על פרוייקט לשיפור איכות התרגום של מחרוזות וורדפרס בעברית.

בעקבות ההצלחה של פרוייקט תרגום וורדפרס, בו תרגמנו את כל תוספי היבוא ואפליקציות וורדפרס למכשירי קצה, פנו אליי הרבה אנשים מקהילת וורדפרס ומקהילת הקוד הפתוח בבקשה לשפר את איכות התרגומים של וורדפרס ולשנות את לשון הנקבה של וורדפרס.

מטרת הפרוייקט הנוכחי הוא לשכתב את כל המחרוזות של וורדפרס בעברית.

וורדפרס בעברית

וורדפרס בעברית

אז מי בעצם אחראי על תרגום וורדפרס?

החל משנת 2004, רן יניב הרטשטיין אחראי על וורדפרס בעברית, תפקידו מתחלק לשני חלקים: ביצוע התאמות במערכת כדי לשחרר את הגרסה העברית שלה, ותרגום המחרוזות לעברית.

בשנת 2010 בוצע שינוי בתהליך, והתרגום הפך לקהילתי שיתופי דרך ממשק אינטרנטי פשוט. לשינוי זה יש השלכות חיוביות ושליליות, מצד הקהילה הופכת למעורבת יותר בפרוייקט אך מהצד השני הדבר מזמין ונדליזם וויכוחים על אופן התרגום.

ונדליזם ניתן לשליטה בכך שהקהילה רק מציעה תרגומים/תיקונים אך האישור הסופי שמור לבעלי הרשאות גבוהות. נכון להיום, רן מחזיק בהרשאות לתרגום וורדפרס ואני מחזיק בהרשאות לתרגום כל הפרוייקטים (וורדפרס, אפליקציות למכשירי קצה, תוספי יבוא, תוספים חברתיים, ועוד).

פרוייקט התרגום

במאי 2011 יזמתי את פרוייקט התרגום כדי לבחון את רצון הקהילה בישראל להשתתף בתהליך, ובתוך זמן קצר כל המערכות הנלוות לוורדפרס תורגמו לעברית. נראה לי שאנחנו השפה היחידה שתרגמה את כל המערכות.

אחרי שראינו שיש קהילה תומכת שמוכנה לעזור, אנחנו עוברים לשלב הבא – שיפור איכות המחרוזות בוורדפרס עצמה ומעבר מלשון נקבה ללשון זכר (או לשון נייטרלית). הרצון של רן להפסיק להיות אחראי על הפרוייקט משתלב בצורה מושלמת עם רצון הקהילה בישראל להגביר את תרומתם לפרוייקט.

סדר עבודה

על מנת לשמור על סדר ולמנוע ויכוחים עתידיים, בשלב הראשון יקבעו חוקים והנחיות למתרגמים, בשלב השני יתקבלו הסתייגויות להנחיות ובסוף התהליך נתחיל בעבודת התרגום. המטרה היא לסיים את הפרוייקט לפני שחרורה של וורדפרס 3.3 המתוכננת לצאת לקראת סוף נובמבר 2011.

לוח זמנים

  • 23 בספטמבר – 7 באוקטובר – שבועיים להגדרת חוקים הנחיות למתרגם.
  • 8 באוקטובר – 15 באוקטובר – שבוע להסתייגויות הגולשים.
  • 16 באוקטובר – 30 בנובמבר – חודש וחצי לשינוי המחרוזות על פי ההנחיות החדשות.

הערות

  • כל אדם רשאי להציע חוקים והנחיות.
  • למי שיש הסתייגויות, חייב לנמק אותן תוך הסתמכות על מקורות אמינים.
  • ההנחיות הסופיות יפורסמו באתר וורדפרס בעברית, בעמוד תרגום וורדפרס.
  • נוסף להנחיות תפורסם רשימה של ביטויים עיקריים.
  • דיונים נוספים יתקיימו באתר מפתחי וורדפרס של ישראל – www.wpDevIL.org באזור התגובות בפוסט זה.

איפה מתרגמים

התרגום מבוצע בקישורים הבאים:

  • תרגום וורדפרס – 223 עמודים (הושלם 17.9%)
    • עמודים 1-10 תוקנו על ידי Ramiy
    • עמודים 11-20 תוקנו על ידי Ramiy
    • עמודים 21-30 תוקנו על ידי Ramiy
    • עמודים 31-40 תוקנו על ידי Ramiy
  • תרגום מולטי-סייט – 32 עמודים (הושלם 0%)
    • עמודים 1-2 תוקנו על ידי ?

כדי שאוכל לאשר מחרוזות ששלחתם נא להודיעה בתגובות מה שיניתם (למשל: תיקנתי בוורדפרס את כל המחרוזות מעמוד 49 עד עמוד 52).

בונוס למתרגמים

כל מי שעוזר לתרגם את המערכת יראה את שמו בעמוד ה"קרדיט" בלוח הבקרה של כל התקנת וורדפרס בעברית.

קרדיט למתרגמים לעברית בוורדפרס 3.2

קרדיט למתרגמים לעברית בוורדפרס 3.2

עדכון

כיוון שאף אחד לא הציע הנחיות וחוקים לתרגום, ולי לא היה כוח לכתוב אותם אז החלטתי לוותר על זה. מה שאומר שכל תרגום פתוח לדיון וכל מחרוזת ניתנת לשינוי.

כמו כן, כדי שיהיה איזשהו סדר, שכתבתי את ההנחיות הישנות למתרגם והרחבתי משמעותית את המונחים העיקריים שחזרו על עצמם בצורתם הלא נכונה. אם יש מונחים נוספים שלדעתכם ראוי להוסיף לרשימה, תכתבו לי באזור התגובות.

מאת רמי

אחראי על אתר וורדפרס בעברית ועל תרגום ושחרור גרסאות וורדפרס בעברית. מפתח ליבה, בכל גרסה החל מגרסה 2.8, מפתח מוביל בגרסה 4.4 ובגרסה 4.6. מספק שירותי פיתוח אתרים, פיתוח תוספי וורדפרס לסטרטאפים ופיתוח כלים למפתחי וורדפרס - GenerateWP.com.

11 תגובות »

  • חתול כותב :

    לא ממש הצלחתי להבין איפה מתקיימים הדיונים ולכן אכתוב את דעתי כאן.
    אני בעד להשתמש בזכר כשפונים אל המשתמש (למשל: לחץ כאן). אלה הכללים בעברית שכאשר המין סתמי משתמשים בלשון זכר.
    וורדפרס לא צריכה להתייחס לעצמה (סיימתי את ההתקנה) אלא למקרה שהתרחש (ההתקנה הסתיימה).
    גם כשהמשתמש פונה לוורדפרס הוא יפנה בלשון זכר. זה מקובל בתרגומים, מתאים לכללי העברית שציינתי והפניה היא למחשב והוא זכר (למשל: שמור).

  • חולי כותב :

    אהלן,

    יופי!
    אשמח לקחת חלק בדיונים.

    מסכים רק חלקית עם חתול. כאשר פונים אל המשתמש יש לדעתי לפנות בצורה ניטרלית. לא- לחץ כאן, אלא- לחיצה כאן. וכו'. אני בטוח שזה אפשרי בכול המקרים.

    כאשר פונים למחשב, למשל- שמור, הוסף וכו' אני בעד לשון זכר כי כך ברור שאנחנו אומרים למחשב מה לעשות ולא הוא לנו… 🙂

    אני רוצה להחזיר לדיון את הדברים שעלו כאן בעבר.
    שמות החלקים בעמוד.
    נראה לי ששוליים לסיידבר, כותר להדר, גוף לגוף העמוד ובסיס לפוטר יתאימו. הבסיס לא נראה לי מושלם אבל זה מה שחשבתי עד עכשיו…

  • רמי כותב :

    הדיונים התקיימו במיילים, טלפונים ופגישות פרונטליות. לא משהו רציני ועיקרי הדברים תמצא בפוסט זה. הוחלט שחייבים לשנות את התרגום, רצוי שזה יושלם לפני יציאת גרסה 3.3 ושזה יתבצע בשיתוף הקהילה.

    כדי שלא יהיו ויכוחים ש"יתקעו" את התהליך (זה קורה הרבה במערכות פופולאריות) תחילה נקבע כללים שלפיהם נתרגם. אני אישית לא מומחה בתחום וגם לא מתרגם חובב, כל דקויות התרגום לא כל כך מעניינות אותי, תפקידי כאן לרכז את הפרוייקט, לפקח על התהליך ועל לוחות הזמנים. בשאיפה שוורדפרס כבר לא תהיה גברת.

  • עובדיה משה כותב :

    רמי נהדר
    כיצד מגבשים את הגורמים השונים.
    כיצד מחליטים סופית, ומתי מתחילים כבר (-:.

  • מיכאל כותב :

    אשמח להצטרף !

  • רמי כותב :

    עובדיה, כבר התחלנו. מיכאל, כולם רשאים להצטרף, נשמח לקבל את עזרתך.

    כללי הבסיס, אם אף אחד לא יציע כללים, היו כללי הגזר לתרגום – http://wiki.hamakor.org.il/gezer/?q=rules

  • פיינד ביז כותב :

    כל הכבוד על היוזמה!

  • רן בר-זיק כותב :

    רמי, אני מוריד את הכובע – כל הכבוד על היוזמה וסוף סוף יהיה לנו תרגום ראוי לוורדפרס. לא עוד גברת וורדפרס ושאר תרגומים מביכים. התרגום הקיים פשוט בלתי שמיש לחלוטין.

    לצערי אין לי יכולת להתחייב לפרויקט התרגום או להשתתף בו. אבל אני שמח מאד על היוזמה הזו.

  • צפייה ישירה כותב :

    נשמע כמו פרויקט מעניין מאוד,הייתי שמח לקחת בו חלק

  • מכונות קפה כותב :

    yo

  • שמוליק כותב :

    האין זה מעט אירוני שהתיבה שלתוכה מכניסים את התרגום לעברית איננה בכווניות הנכונה?

הוסף תגובה !

נא לא לשאול שאלות שלא קשורות לפוסט, זהו לא פורום תמיכה. לבעיות אישיות ונושאים מורכבים אפשר ליצור איתי קשר.

תגיות HTML מורשות לשימוש:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>